Aidan Doyle, Siobhán Ní Laoire's Aistí ar an Nua-Ghaeilge: In Ómós do Bhreandán Ó Buachalla PDF

By Aidan Doyle, Siobhán Ní Laoire

ISBN-10: 1908057386

ISBN-13: 9781908057389

Contributions to fashionable Irish linguistics devoted to the overdue Prof. Breandan O Buachalla in 2006 by way of distinct former scholars. unfortunately Prof. O Buachalla gave up the ghost in 2010.

IMPORTANT notice: Please observe that each one the contributions are written within the Irish language; there's no English language model of the texts. Contents are as follows:

BRIAN Ó CATHÁIN Gaeilge Inis Oírr agus Gaeilge Chontae an Chláir; ROIBEARD Ó MAOLALAIGH Coibhneas idir consan (dh/gh) agus guta i stair na Gaeilge; MÁIRTÍN Ó MURCHÚ Tuilleadh beag faoin 2ú iolra den Mhodh Ordaitheach; MÁIRE NÍ CHIOSÁIN Meath na Gaeilge i gCléire; CONCHÚR Ó GIOLLAGÁIN Gnéithe de stair theorainn na Gaeltachta; JOHN WALSH Ón bhforbairt thionsclaíoch move dti an phleanáil teanga - éabhlóidiú Údarás na Gaeltachta; AIDAN DOYLE An fhaí chéasta leanúnach sa Nua-Ghaeilge; JAMES MCCLOSKEY Déantús an chlásail i gcanúintí na Gaeilge; NANCY STENSON Ar scáth a chéile - an Ghaeilge, an Béarla agus an briathar faigh; PEADAR MAC CUILLINN Gnéithe de na focail suairc agus suairceas sa 18ú haois.

Show description

Read or Download Aistí ar an Nua-Ghaeilge: In Ómós do Bhreandán Ó Buachalla PDF

Best linguistics books

Download e-book for iPad: Theoretical and Experimental Approaches to Romance by Randall Gess, Edward J. Rubin

The 20 papers during this quantity are a variety from these offered on the thirty fourth LSRL, held in Salt Lake urban, in 2004. The papers care for quite a lot of theoretical concerns in Romance Linguistics and comprise numerous from the convention parasession, which enthusiastic about experimental techniques to difficulties in Romance Linguistics.

Download e-book for iPad: Kurdish-English & English-Kurdish Dictionary, Kurmanci by Baran Rizgar

This dictionary is particularly sensible and invaluable, specifically for contemporary journalistic writing. Given the nice great quantity of sub-dialects in Kurdish, even in the Kurmanci dialect itself, there'll be phrases that the consumer will not be able to discover during this dictionary, yet regardless of those barriers, created extra through the location of the Kurdish language itself than because of any shortcomings at the a part of the compiler, this may be the popular Kurdish dictionary for many English-speaking scholars of Kurdish.

Extra resources for Aistí ar an Nua-Ghaeilge: In Ómós do Bhreandán Ó Buachalla

Sample text

E-/e; " hoti " pour le ; vovloir vous entre-tuer. pasanjev, punis-le reciproque ; on change v en : Pakitehotizota, pasanjehotizota, frappons-nous nous-memes, punissons-nous nous-mimes Pakltehotibanek, ils sefrappaient Vun Vautre Ta ki ils auraient pasanjehotibanek, o se tu£, ilfait Trial. vous voidez vous entre-tuer nisitim, g) Si la racine est '' av) tu veux te tuer, tue-toi ; matci totam, i on change : nisitis, nisitizon, manatat ; autres. sont saluis. ^, pour il s* est anoj, emploie-le, " nici," tue-Ie; aci, place-Ie Ki wi saltte-le; aux : Ni ganonitizonaban, ils Nisitizotc awiia, hien les uns : Ganonitibanek, Ki wi du anamikaw, ; reciproque le ganoj, parle-lui reciproque moi-meme faites-vous Ki inickotatizo, Ki an am ik otati k, nous nous saluons; Si la racine est en 7, le reflechi, autres du se chdtier ; ridproquement.

Cangatcliang, Cangatciieg, si Ni mitatcimin, nous sommes dix Mitatciwak ils acitc nij, Ni nictanawemin, Ki nictanawem acitc niswi Nictanawek acitc new^ Niso mitanawek, Nanomitanawek, vous etes neuf ; s'ils Ki mitatcim vous ; onze ; ites ; vous etes vingt-trois ils sont irenic ils sont dnquantc. ; Verbes de nombre y a Sec. 1, ; a sujet inantm^.. Newinon, ; sont quarante itaient trois cent dix-huit. Pejik wan eta, urie cliosf ; sont trois ils ils i, difs sont diux, elles ; sont vingt-quatre. Nimitanawek, ils il sont neuf sont douze.

Ces deux conjonctions gouvernent dgalement d). je suis encore capable dejeimer ; enowek ondamita, quoiquHl soil fatigue, il ne lais-^e pas de travailler ; Misawatc wi nisigoianban, ka nananj ninda webinansin aiamiewin, quand meme on voudrait me iuer, rCimporte, Ij-anawi aiekositc, je n^abandonnerais pas la priere ; Misawatc win tibinawe kotakitotc, keiabatc continue a assister les ot ani caw'enima kwetakitonidji, Ma, Ma e). Acaie se ma met toujours ni latin Win ma enim oral ecce ma pwanawito, e*t lui-meme, U : ki ikito, car c'est lui qui Va dit ; aide-moi, (arje n'en peux plus.

Download PDF sample

Aistí ar an Nua-Ghaeilge: In Ómós do Bhreandán Ó Buachalla by Aidan Doyle, Siobhán Ní Laoire

by Ronald

Rated 4.07 of 5 – based on 38 votes